<우리는 부당함에 대해 이야기할 필요가 있다> 주제 테드 강의
Well this is a really extraordinary honor for me. I spend most of my time in jails, in prisons, on death row. I spend most of my time in very low-income communities in the projects and places where there's a great deal of hopelessness. And being here at TED and seeing the stimulation, hearing it, has been very, very energizing to me. And one of the things that's emerged in my short time here is that TED has an identity. And you can actually say things here that have impacts around the world. And sometimes when it comes through TED, it has meaning and power that it doesn't have when it doesn't.
And I mention that because I think identity is really important. And we've had some fantastic presentations. And I think what we've learned is that, if you're a teacher your words can be meaningful, but if you're a compassionate teacher, they can be especially meaningful. If you're a doctor you can do some good things, but if you're a caring doctor you can do some other things. And so I want to talk about the power of identity. And I didn't learn about this actually practicing law and doing the work that I do. I actually learned about this from my grandmother.
I grew up in a house that was the traditional African-American home that was dominated by a matriarch, and that matriarch was my grandmother. She was tough, she was strong, she was powerful. She was the end of every argument in our family. She was the beginning of a lot of arguments in our family. She was the daughter of people who were actually enslaved. Her parents were born in slavery in Virginia in the 1840's. She was born in the 1880's and the experience of slavery very much shaped the way she saw the world.
And my grandmother was tough, but she was also loving. When I would see her as a little boy, she'd come up to me and she'd give me these hugs. And she'd squeeze me so tight I could barely breathe and then she'd let me go. And an hour or two later, if I saw her, she'd come over to me and she'd say, "Bryan, do you still feel me hugging you?" And if I said, "No, " she'd assault me again, and if I said, "Yes, " she'd leave me alone. And she just had this quality that you always wanted to be near her. And the only challenge was that she had 10 children. My mom was the youngest of her 10 kids. And sometimes when I would go and spend time with her, it would be difficult to get her time and attention. My cousins would be running around everywhere.
And I remember, when I was about eight or nine years old, waking up one morning, going into the living room, and all of my cousins were running around. And my grandmother was sitting across the room staring at me. And at first I thought we were playing a game. And I would look at her and I'd smile, but she was very serious. And after about 15 or 20 minutes of this, she got up and she came across the room and she took me by the hand and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk." And I remember this just like it happened yesterday. I never will forget it.
She took me out back and she said, "Bryan, I'm going to tell you something, but you don't tell anybody what I tell you." I said, "Okay, Mama." She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure." Then she sat me down and she looked at me and she said, "I want you to know I've been watching you." And she said, "I think you're special." She said, "I think you can do anything you want to do." I will never forget it.
And then she said, "I just need you to promise me three things, Bryan." I said, "Okay, Mama." She said, "The first thing I want you to promise me is that you'll always love your mom." She said, "That's my baby girl, and you have to promise me now you'll always take care of her." Well I adored my mom, so I said, "Yes, Mama. I'll do that." Then she said, "The second thing I want you to promise me is that you'll always do the right thing even when the right thing is the hard thing." And I thought about it and I said, "Yes, Mama. I'll do that." Then finally she said, "The third thing I want you to promise me is that you'll never drink alcohol." Well I was nine years old, so I said, "Yes, Mama. I'll do that."
I grew up in the country in the rural South, and I have a brother a year older than me and a sister a year younger. When I was about 14 or 15, one day my brother came home and he had this six-pack of beer -- I don't know where he got it -- and he grabbed me and my sister and we went out in the woods. And we were kind of just out there doing the stuff we crazily did. And he had a sip of this beer and he gave some to my sister and she had some, and they offered it to me. I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead. I'm not going to have any beer." My brother said, "Come on. We're doing this today; you always do what we do. I had some, your sister had some. Have some beer." I said, "No, I don't feel right about that. Y'all go ahead. Y'all go ahead." And then my brother started staring at me. He said, "What's wrong with you? Have some beer." Then he looked at me real hard and he said, "Oh, I hope you're not still hung up on that conversation Mama had with you." I said, "Well, what are you talking about?" He said, "Oh, Mama tells all the grandkids that they're special." I was devastated.
And I'm going to admit something to you. I'm going to tell you something I probably shouldn't. I know this might be broadcast broadly. But I'm 52 years old, and I'm going to admit to you that I've never had a drop of alcohol. I don't say that because I think that's virtuous; I say that because there is power in identity. When we create the right kind of identity, we can say things to the world around us that they don't actually believe makes sense. We can get them to do things that they don't think they can do. When I thought about my grandmother, of course she would think all her grandkids were special. My grandfather was in prison during prohibition. My male uncles died of alcohol-related diseases. And these were the things she thought we needed to commit to.
Well I've been trying to say something about our criminal justice system. This country is very different today than it was 40 years ago. In 1972, there were 300,000 people in jails and prisons. Today, there are 2.3 million. The United States now has the highest rate of incarceration in the world. We have seven million people on probation and parole. And mass incarceration, in my judgment, has fundamentally changed our world. In poor communities, in communities of color there is this despair, there is this hopelessness, that is being shaped by these outcomes. One out of three black men between the ages of 18 and 30 is in jail, in prison, on probation or parole. In urban communities across this country -- Los Angeles, Philadelphia, Baltimore, Washington -- 50 to 60 percent of all young men of color are in jail or prison or on probation or parole.
Our system isn't just being shaped in these ways that seem to be distorting around race, they're also distorted by poverty. We have a system of justice in this country that treats you much better if you're rich and guilty than if you're poor and innocent. Wealth, not culpability, shapes outcomes. And yet, we seem to be very comfortable. The politics of fear and anger have made us believe that these are problems that are not our problems. We've been disconnected.
It's interesting to me. We're looking at some very interesting developments in our work. My state of Alabama, like a number of states, actually permanently disenfranchises you if you have a criminal conviction. Right now in Alabama 34 percent of the black male population has permanently lost the right to vote. We're actually projecting in another 10 years the level of disenfranchisement will be as high as it's been since prior to the passage of the Voting Rights Act. And there is this stunning silence.
I represent children. A lot of my clients are very young. The United States is the only country in the world where we sentence 13-year-old children to die in prison. We have life imprisonment without parole for kids in this country. And we're actually doing some litigation. The only country in the world.
I represent people on death row. It's interesting, this question of the death penalty. In many ways, we've been taught to think that the real question is, do people deserve to die for the crimes they've committed? And that's a very sensible question. But there's another way of thinking about where we are in our identity. The other way of thinking about it is not, do people deserve to die for the crimes they commit, but do we deserve to kill? I mean, it's fascinating.
Death penalty in America is defined by error. For every nine people who have been executed, we've actually identified one innocent person who's been exonerated and released from death row. A kind of astonishing error rate -- one out of nine people innocent. I mean, it's fascinating. In aviation, we would never let people fly on airplanes if for every nine planes that took off one would crash. But somehow we can insulate ourselves from this problem. It's not our problem. It's not our burden. It's not our struggle.
I talk a lot about these issues. I talk about race and this question of whether we deserve to kill. And it's interesting, when I teach my students about African-American history, I tell them about slavery. I tell them about terrorism, the era that began at the end of reconstruction that went on to World War II. We don't really know very much about it. But for African-Americans in this country, that was an era defined by terror. In many communities, people had to worry about being lynched. They had to worry about being bombed. It was the threat of terror that shaped their lives. And these older people come up to me now and they say, "Mr. Stevenson, you give talks, you make speeches, you tell people to stop saying we're dealing with terrorism for the first time in our nation's history after 9/11." They tell me to say, "No, tell them that we grew up with that." And that era of terrorism, of course, was followed by segregation and decades of racial subordination and apartheid.
And yet, we have in this country this dynamic where we really don't like to talk about our problems. We don't like to talk about our history. And because of that, we really haven't understood what it's meant to do the things we've done historically. We're constantly running into each other. We're constantly creating tensions and conflicts. We have a hard time talking about race, and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves to a process of truth and reconciliation. In South Africa, people understood that we couldn't overcome apartheid without a commitment to truth and reconciliation. In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment, but in this country we haven't done that.
I was giving some lectures in Germany about the death penalty. It was fascinating because one of the scholars stood up after the presentation and said, "Well you know it's deeply troubling to hear what you're talking about." He said, "We don't have the death penalty in Germany. And of course, we can never have the death penalty in Germany." And the room got very quiet, and this woman said, "There's no way, with our history, we could ever engage in the systematic killing of human beings. It would be unconscionable for us to, in an intentional and deliberate way, set about executing people." And I thought about that. What would it feel like to be living in a world where the nation state of Germany was executing people, especially if they were disproportionately Jewish? I couldn't bear it. It would be unconscionable.
And yet, in this country, in the states of the Old South, we execute people -- where you're 11 times more likely to get the death penalty if the victim is white than if the victim is black, 22 times more likely to get it if the defendant is black and the victim is white -- in the very states where there are buried in the ground the bodies of people who were lynched. And yet, there is this disconnect.
Well I believe that our identity is at risk. That when we actually don't care about these difficult things, the positive and wonderful things are nonetheless implicated. We love innovation. We love technology. We love creativity. We love entertainment. But ultimately, those realities are shadowed by suffering, abuse, degradation, marginalization. And for me, it becomes necessary to integrate the two. Because ultimately we are talking about a need to be more hopeful, more committed, more dedicated to the basic challenges of living in a complex world. And for me that means spending time thinking and talking about the poor, the disadvantaged, those who will never get to TED. But thinking about them in a way that is integrated in our own lives.
You know ultimately, we all have to believe things we haven't seen. We do. As rational as we are, as committed to intellect as we are. Innovation, creativity, development comes not from the ideas in our mind alone. They come from the ideas in our mind that are also fueled by some conviction in our heart. And it's that mind-heart connection that I believe compels us to not just be attentive to all the bright and dazzly things, but also the dark and difficult things. Vaclav Havel, the great Czech leader, talked about this. He said, "When we were in Eastern Europe and dealing with oppression, we wanted all kinds of things, but mostly what we needed was hope, an orientation of the spirit, a willingness to sometimes be in hopeless places and be a witness."
Well that orientation of the spirit is very much at the core of what I believe even TED communities have to be engaged in. There is no disconnect around technology and design that will allow us to be fully human until we pay attention to suffering, to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice. Now I will warn you that this kind of identity is a much more challenging identity than ones that don't pay attention to this. It will get to you.
I had the great privilege, when I was a young lawyer, of meeting Rosa Parks. And Ms. Parks used to come back to Montgomery every now and then, and she would get together with two of her dearest friends, these older women, Johnnie Carr who was the organizer of the Montgomery bus boycott -- amazing African-American woman -- and Virginia Durr, a white woman, whose husband, Clifford Durr, represented Dr. King. And these women would get together and just talk.
And every now and then Ms. Carr would call me, and she'd say, "Bryan, Ms. Parks is coming to town. We're going to get together and talk. Do you want to come over and listen?" And I'd say, "Yes, Ma'am, I do." And she'd say, "Well what are you going to do when you get here?" I said, "I'm going to listen." And I'd go over there and I would, I would just listen. It would be so energizing and so empowering.
And one time I was over there listening to these women talk, and after a couple of hours Ms. Parks turned to me and she said, "Now Bryan, tell me what the Equal Justice Initiative is. Tell me what you're trying to do." And I began giving her my rap. I said, "Well we're trying to challenge injustice. We're trying to help people who have been wrongly convicted. We're trying to confront bias and discrimination in the administration of criminal justice. We're trying to end life without parole sentences for children. We're trying to do something about the death penalty. We're trying to reduce the prison population. We're trying to end mass incarceration."
I gave her my whole rap, and when I finished she looked at me and she said, "Mmm mmm mmm." She said, "That's going to make you tired, tired, tired." And that's when Ms. Carr leaned forward, she put her finger in my face, she said, "That's why you've got to be brave, brave, brave."
And I actually believe that the TED community needs to be more courageous. We need to find ways to embrace these challenges, these problems, the suffering. Because ultimately, our humanity depends on everyone's humanity. I've learned very simple things doing the work that I do. It's just taught me very simple things. I've come to understand and to believe that each of us is more than the worst thing we've ever done. I believe that for every person on the planet. I think if somebody tells a lie, they're not just a liar. I think if somebody takes something that doesn't belong to them, they're not just a thief. I think even if you kill someone, you're not just a killer. And because of that there's this basic human dignity that must be respected by law. I also believe that in many parts of this country, and certainly in many parts of this globe, that the opposite of poverty is not wealth. I don't believe that. I actually think, in too many places, the opposite of poverty is justice.
And finally, I believe that, despite the fact that it is so dramatic and so beautiful and so inspiring and so stimulating, we will ultimately not be judged by our technology, we won't be judged by our design, we won't be judged by our intellect and reason. Ultimately, you judge the character of a society, not by how they treat their rich and the powerful and the privileged, but by how they treat the poor, the condemned, the incarcerated. Because it's in that nexus that we actually begin to understand truly profound things about who we are.
I sometimes get out of balance. I'll end with this story. I sometimes push too hard. I do get tired, as we all do. Sometimes those ideas get ahead of our thinking in ways that are important. And I've been representing these kids who have been sentenced to do these very harsh sentences. And I go to the jail and I see my client who's 13 and 14, and he's been certified to stand trial as an adult. I start thinking, well, how did that happen? How can a judge turn you into something that you're not? And the judge has certified him as an adult, but I see this kid.
And I was up too late one night and I starting thinking, well gosh, if the judge can turn you into something that you're not, the judge must have magic power. Yeah, Bryan, the judge has some magic power. You should ask for some of that. And because I was up too late, wasn't thinking real straight, I started working on a motion. And I had a client who was 14 years old, a young, poor black kid. And I started working on this motion, and the head of the motion was: "Motion to try my poor, 14-year-old black male client like a privileged, white 75-year-old corporate executive."
And I put in my motion that there was prosecutorial misconduct and police misconduct and judicial misconduct. There was a crazy line in there about how there's no conduct in this county, it's all misconduct. And the next morning, I woke up and I thought, now did I dream that crazy motion, or did I actually write it? And to my horror, not only had I written it, but I had sent it to court.
A couple months went by, and I had just forgotten all about it. And I finally decided, oh gosh, I've got to go to the court and do this crazy case. And I got into my car and I was feeling really overwhelmed -- overwhelmed. And I got in my car and I went to this courthouse. And I was thinking, this is going to be so difficult, so painful. And I finally got out of the car and I started walking up to the courthouse.
And as I was walking up the steps of this courthouse, there was an older black man who was the janitor in this courthouse. When this man saw me, he came over to me and he said, "Who are you?" I said, "I'm a lawyer." He said, "You're a lawyer?" I said, "Yes, sir." And this man came over to me and he hugged me. And he whispered in my ear. He said, "I'm so proud of you." And I have to tell you, it was energizing. It connected deeply with something in me about identity, about the capacity of every person to contribute to a community, to a perspective that is hopeful.
Well I went into the courtroom. And as soon as I walked inside, the judge saw me coming in. He said, "Mr. Stevenson, did you write this crazy motion?" I said, "Yes, sir. I did." And we started arguing. And people started coming in because they were just outraged. I had written these crazy things. And police officers were coming in and assistant prosecutors and clerk workers. And before I knew it, the courtroom was filled with people angry that we were talking about race, that we were talking about poverty, that we were talking about inequality.
And out of the corner of my eye, I could see this janitor pacing back and forth. And he kept looking through the window, and he could hear all of this holler. He kept pacing back and forth. And finally, this older black man with this very worried look on his face came into the courtroom and sat down behind me, almost at counsel table. About 10 minutes later the judge said we would take a break. And during the break there was a deputy sheriff who was offended that the janitor had come into court. And this deputy jumped up and he ran over to this older black man. He said, "Jimmy, what are you doing in this courtroom?" And this older black man stood up and he looked at that deputy and he looked at me and he said, "I came into this courtroom to tell this young man, keep your eyes on the prize, hold on."
I've come to TED because I believe that many of you understand that the moral arc of the universe is long, but it bends toward justice. That we cannot be full evolved human beings until we care about human rights and basic dignity. That all of our survival is tied to the survival of everyone. That our visions of technology and design and entertainment and creativity have to be married with visions of humanity, compassion and justice. And more than anything, for those of you who share that, I've simply come to tell you to keep your eyes on the prize, hold on.
Thank you very much.
Chris Anderson: So you heard and saw an obvious desire by this audience, this community, to help you on your way and to do something on this issue. Other than writing a check, what could we do?
BS: Well there are opportunities all around us. If you live in the state of California, for example, there's a referendum coming up this spring where actually there's going to be an effort to redirect some of the money we spend on the politics of punishment. For example, here in California we're going to spend one billion dollars on the death penalty in the next five years -- one billion dollars. And yet, 46 percent of all homicide cases don't result in arrest. 56 percent of all rape cases don't result. So there's an opportunity to change that. And this referendum would propose having those dollars go to law enforcement and safety. And I think that opportunity exists all around us.
CA: There's been this huge decline in crime in America over the last three decades. And part of the narrative of that is sometimes that it's about increased incarceration rates. What would you say to someone who believed that?
BS: Well actually the violent crime rate has remained relatively stable. The great increase in mass incarceration in this country wasn't really in violent crime categories. It was this misguided war on drugs. That's where the dramatic increases have come in our prison population. And we got carried away with the rhetoric of punishment. And so we have three strikes laws that put people in prison forever for stealing a bicycle, for low-level property crimes, rather than making them give those resources back to the people who they victimized. I believe we need to do more to help people who are victimized by crime, not do less. And I think our current punishment philosophy does nothing for no one. And I think that's the orientation that we have to change.
CA: Bryan, you've struck a massive chord here. You're an inspiring person. Thank you so much for coming to TED. Thank you.
<우리는 부당함에 대해 이야기 할 필요가 있다> 주제 테드 강의 번역
이건 저에게 정말 특별한 영광입니다. 전 대부분의 시간을 감옥이나 감옥, 사형수에서 보내요 저는 대부분의 시간을 절망적인 프로젝트와 장소의 매우 저소득 지역사회에서 보냅니다. 여기 TED에 있으면서 그 자극을 보고 듣는 것은 저에게 매우, 매우 힘이 났습니다. 제가 여기 있는 짧은 시간 동안 나타난 것 중 하나는 TED가 정체성을 가지고 있다는 것입니다. 전 세계에 영향을 미치는 것들을 말할 수 있습니다. 그리고 때때로 TED를 통해 들어오면, TED는 그렇지 않을 때 없는 의미와 힘을 가지고 있습니다.
제가 그 말을 하는 이유는 정체성이 정말 중요하다고 생각하기 때문입니다. 그리고 우리는 환상적인 발표들을 했습니다. 그리고 우리가 배운 것은, 만약 여러분이 선생님이라면, 여러분의 말이 의미 있을 수 있지만, 여러분이 동정심 많은 선생님이라면, 그것은 특히 의미 있을 수 있다는 것입니다. 당신이 의사라면 좋은 일을 할 수 있지만, 당신이 보살피는 의사라면 다른 일을 할 수 있습니다. 그래서 저는 정체성의 힘에 대해 말하고 싶습니다. 그리고 저는 제가 하는 일을 하면서 실제로 변호사 일을 하는 것에 대해 배우지 못했습니다. 사실 저는 이 사실을 할머니로부터 배웠습니다.
저는 전통적인 아프리카계 미국인 가정에서 자랐습니다. 그 가정은 모계 지도자가 지배하고 있었고, 그 모계 가정은 제 할머니였습니다. 그녀는 강인했고, 강했고, 강했어요. 그녀가 우리 가족의 모든 논쟁의 끝이었어요. 그녀는 우리 가족 사이에서 많은 말다툼의 시작이었어요. 그녀는 실제로 노예가 된 사람들의 딸이었어요. 그녀의 부모님은 1840년대에 버지니아에서 노예로 태어났습니다. 그녀는 1880년대에 태어났고 노예제도의 경험은 그녀가 세상을 보는 방식을 매우 잘 형성시켰습니다.
그리고 할머니는 강인했지만 사랑도 많으셨습니다. 어렸을 때 저한테 다가와서는 포옹을 했어요 날 꽉 껴안고 숨도 못 쉬게 하더니 날 보내줬어요 그리고 한두 시간 후에, 만약 제가 그녀를 본다면, 그녀는 제게 와서 말했어요, "브라이언, 아직도 제가 당신을 안아주고 있는 게 느껴지나요?" 만약 제가 "안돼"라고 하면, 그녀는 저를 다시 폭행할 거예요. 그리고 제가 "그래"라고 말하면, 그녀는 저를 내버려 둘 거예요. 그리고 그녀는 당신이 항상 그녀와 가까이 있고 싶어 할 정도의 자질을 가졌습니다. 그러고 유일한 도전은 그녀가 10명의 아이를 가졌다는 것이었습니다. 우리 엄마는 10명의 아이들 중 막내였어요. 그리고 가끔 제가 가서 그녀와 시간을 보낼 때, 그녀의 시간과 관심을 얻는 것은 어려웠습니다. 제 사촌들은 사방을 뛰어다녔을 거예요.
제가 8살에서 9살 때 어느 날 아침에 일어나서 거실에 들어갔는데 사촌들이 모두 뛰어다녔던 게 기억납니다. 할머니는 방 건너편에 앉아서 절 쳐다보고 계셨어요 처음엔 게임을 하는 줄 알았어요 그리고 그녀를 보고 웃었죠 하지만 그녀는 매우 진지했어요. 약 15분에서 20분 후에 그녀는 일어나서 방을 가로질러 와서 제 손을 잡고 말했습니다. "이리 와, 브라이언. "당신과 나는 대화를 좀 할 것입니다." 어제 일처럼 기억이 나요 저는 그것을 절대 잊지 않을 거예요.
엄마가 절 데리고 나가서 말했어요, "브라이언, 내가 당신에게 뭔가를 말하려고 하는데, 당신은 내가 당신에게 하는 말을 아무에게도 말하지 마세요." 전 "좋아, 엄마"라고 했어요 그녀가 말했어요, "이제 그러지 마세요." 전 "네"라고 했어요 그리곤 절 앉히고 쳐다보더니 말했어요 "내가 당신을 지켜봤다는 걸 알아줬으면 해요" "당신은 특별한 것 같아요"라고 말했어요 그녀는 말했습니다, "저는 여러분이 하고 싶은 모든 것을 할 수 있다고 생각합니다." 절대 잊지 않겠습니다.
그리고 그녀가 말하길, "세 가지만 약속해주면 돼, 브라이언" 전 "좋아, 엄마"라고 했어요 그녀는 "첫 번째로 약속하고 싶은 것은 항상 엄마를 사랑할 것이라는 것입니다."라고 말했습니다. "그건 제 딸이고, 이제 약속해주셔야 해요. 항상 엄마를 돌보겠다고." 저는 엄마를 사랑했고, 그래서 저는 "네, 엄마. 그렇게 할게요." 그리고 나서 그녀는 "제가 여러분이 제게 두 번째로 약속해주셨으면 하는 것은 옳은 일이 어려운 것일 때도 항상 옳은 일을 할 것이라는 것입니다."라고 말했습니다. 그래서 생각했죠 "네, 엄마 그렇게 할게요." 그리고 마침내 그녀는 "세 번째 약속은 절대 술을 마시지 않겠다는 거예요."라고 말했습니다. 전 9살이었고, 그래서 말했죠, "네, 엄마. 그렇게 할게요."
저는 남부 시골에서 자랐고, 저보다 한 살 많은 오빠와 한 살 어린 여동생이 있습니다. 제가 14살에서 15살쯤 되었을 때, 제 동생이 집에 와서 맥주 6팩을 마셨습니다. 어디서 났는지는 모르겠지만요. 그리고 저와 제 여동생을 데리고 숲으로 나갔습니다. 우린 미친 듯이 하던 일을 하고 있었죠 그리고 그는 이 맥주를 한 모금 마셨고, 그는 제 여동생에게 줬고, 그녀는 그것을 마셨고, 그들은 저에게 그것을 제안했습니다. "안돼, 안돼, 안돼"라고 했죠 괜찮아요. 모두 가보세요. 맥주 안 마실래요." 제 남동생이 말했어요, "이리 와. 오늘 할 거예요 항상 우리처럼 하잖아요 저도 좀 먹었고, 당신 여동생도 좀 먹었죠. 맥주 좀 마셔요." "아뇨, 저는 그것에 대해 옳지 않아요. 모두 가보세요. 모두 가보세요." 그리고 제 동생이 절 쳐다보기 시작했어요
그가 말하길, "왜 그래요? 맥주 좀 마셔요." 그리고 절 쳐다보더니 말했어요, "오, 엄마가 했던 그 대화에 아직도 집착하지 않았으면 좋겠어요." "그럼, 무슨 말을 하는 거예요?"라고 물었죠 그는 "엄마는 모든 손주들에게 그들이 특별하다고 말해요."라고 말했습니다. 나는 낙담했어요.
그리고 저는 당신에게 뭔가를 인정하려고 합니다. 제가 하지 말아야 할 말을 하나 할게요. 저는 이게 널리 방송될 수 있다는 걸 알아요. 하지만 저는 52살이고, 저는 술을 한 방울도 마시지 않았다는 것을 인정하겠습니다. 저는 그것이 덕이 있다고 생각해서 말하는 것이 아니라 정체성에 힘이 있기 때문에 말하는 것입니다. 우리가 올바른 종류의 정체성을 만들 때, 우리는 그들이 실제로 이치에 맞지 않는다고 믿는 것들을 우리 주변의 세상에 말할 수 있습니다. 그들이 할 수 없다고 생각하는 일을 하게 할 수 있습니다. 제가 할머니에 대해 생각할 때, 물론 할머니께서는 모든 손주들을 특별하다고 생각하실 것입니다. 제 할아버지는 금지 기간 동안 감옥에 계셨습니다. 나의 남자 삼촌들은 술과 관련된 질병으로 돌아가셨습니다. 그리고 이것들은 그녀가 우리가 전념해야 한다고 생각한 것들이에요.
음, 저는 우리의 형사사법제도에 대해 말하려고 했습니다. 오늘날 이 나라는 40년 전과 매우 다릅니다. 1972년에는 감옥과 감옥에 30만 명의 사람들이 있었습니다. 오늘 230만 분이 계세요. 미국은 현재 세계에서 가장 높은 수감율을 가지고 있습니다. 보호관찰과 가석방 중인 7백만 명이 있어요 제 판단으로는 대량 투옥이 세상을 근본적으로 바꾸어 놓았습니다. 가난한 공동체, 유색인종 공동체에는 절망과 절망, 이런 결과들이 형성되고 있습니다. 18세에서 30세 사이의 흑인 남성 3명 중 1명은 감옥, 감옥, 보호관찰 또는 가석방 중입니다. LA, 필라델피아, 볼티모어, 워싱턴 등 전국의 도시 공동체에서 유색인종 청년들 중 50~60%가 감옥이나 교도소에 수감되어 있거나 보호관찰이나 가석방 중에 있습니다.
우리의 시스템은 단지 인종을 중심으로 왜곡되는 것처럼 보이는 방식으로 형성되고 있을 뿐만 아니라 빈곤에 의해서도 왜곡되고 있습니다. 이 나라에는 가난하고 무죄일 때보다 부유하고 유죄일 때 훨씬 더 잘 대우하는 사법 제도가 있습니다. 책임이 아닌 부가 결과를 만듭니다. 그래도 우리는 매우 편안해 보입니다. 두려움과 분노의 정치가 이런 것들이 우리의 문제가 아니라고 믿게 만들었습니다. 전화가 끊겼어요.
저에게는 흥미롭습니다. 우리는 우리의 일에 있어서 매우 흥미로운 발전들을 보고 있습니다. 제가 사는 앨라배마 주는 다른 주들과 마찬가지로 형사 유죄판결을 받으면 영구히 선거권을 박탈당합니다 현재 앨라배마에서는 흑인 남성 인구의 34%가 영구적으로 투표권을 잃었습니다. 실제로 앞으로 10년 뒤에는 선거권 박탈 수준이 투표권법 통과 이전 수준으로 높아질 것으로 전망하고 있습니다. 그리고 놀라운 침묵이 흘렀습니다.
저는 아이들을 대표합니다. 제 고객들 중 많은 수가 아주 어립니다. 미국은 세계에서 13살 어린이에게 징역형을 선고하는 유일한 나라입니다. 이 나라에서는 가석방 없는 종신형이 있습니다. 그리고 우리는 실제로 소송을 하고 있습니다. 세계 유일의 나라입니다.
전 사형수들의 변호인이에요 사형제도에 대한 이 질문은 흥미롭습니다. 여러모로, 우리는 사람들이 그들이 저지른 범죄로 인해 죽을 자격이 있는가라는 진짜 질문을 생각하도록 교육받았습니다. 그리고 그것은 매우 합리적인 질문입니다. 하지만 우리의 정체성 안에서 우리가 어디에 있는지를 생각하는 또 다른 방법이 있습니다. 다른 생각으로는, 사람들이 그들이 저지른 범죄로 인해 죽을 자격이 있는가 하는 것입니다. 하지만 우리는 죽일 자격이 있는가? 제 말은, 정말 멋져요.
미국의 사형은 실수에 의해 정의됩니다. 사형 집행된 사람 9명당 무죄가 입증되고 사형수에서 풀려난 무고한 사람을 한 명씩 확인했어요 일종의 놀라운 오류율입니다. 죄 없는 사람 중 1명은 무죄입니다. 제 말은, 정말 멋져요. 항공분야에서는, 이륙한 9대당 1대가 추락할 경우 절대 사람들이 비행기에 탑승하지 못하도록 했습니다. 하지만 어떻게든 우리는 이 문제로부터 스스로를 보호할 수 있습니다. 그건 우리의 문제가 아녜요. 우리 짐이 아니에요. 우리의 싸움이 아니다.
저는 이런 문제에 대해 많은 이야기를 합니다. 저는 인종에 대해 이야기하고 우리가 살인을 할 자격이 있는지에 대한 질문에 대해 이야기합니다. 제 학생들에게 흑인 역사에 대해 가르칠 때, 저는 노예제도에 대해 이야기합니다. 저는 그들에게 2차 세계대전으로 이어진 재건 말기에 시작된 테러리즘에 대해 이야기합니다. 우리는 그것에 대해 잘 모릅니다. 하지만 이 나라의 아프리카계 미국인들에게는 그 시대는 테러로 정의되는 시대였습니다. 많은 공동체에서 사람들은 린치를 당할까 봐 걱정해야 했습니다. 그들은 폭격을 당할 것을 걱정해야 했습니다. 그들의 삶을 형성한 것은 테러의 위협이었습니다.
그리고 이 나이든 사람들이 제게 와서 이렇게 말합니다. "스티븐슨 씨, 당신은 연설을 하고, 사람들에게 우리가 9/11 테러 이후 처음으로 테러리즘을 다루고 있다고 말하는 것을 그만두라고 하세요." 그들은 제게 "아니야, 우리가 그걸 가지고 자랐다고 말해줘."라고 말하라고 합니다. 그리고 물론 그 테러의 시대는 인종 차별과 수십 년간의 인종 종속과 인종차별이 뒤따랐습니다.
그럼에도 불구하고, 이 나라에서는 우리의 문제에 대해 말하고 싶지 않은 이런 역동성이 있습니다. 우리는 우리의 역사에 대해 이야기하는 것을 좋아하지 않습니다. 그 때문에, 우리는 우리가 역사적으로 해왔던 일들을 하는 것이 무엇을 의미하는지 이해하지 못했습니다. 우리는 끊임없이 마주치고 있어요. 우리는 끊임없이 긴장과 갈등을 만들고 있습니다. 우리가 인종에 대해 이야기하는데 어려움을 겪고 있는데, 진실과 화해의 과정에 자신을 헌신하기 싫기 때문이라고 생각합니다. 남아프리카의 사람들은 진실과 화해에 대한 헌신 없이는 아파르트헤이트를 극복할 수 없다는 것을 이해했습니다. 르완다에서는 대량학살 이후에도 이런 헌신이 있었습니다. 하지만 이 나라에서는 그런 일이 없었습니다.
독일에서 사형제도에 대해 강의하고 있었어요 발표 후에 한 학자가 일어서서 "당신이 무슨 말을 하는지 듣는 것은 매우 골치 아픈 일이라는 것을 알잖아요."라고 말했기 때문에 그것은 매우 흥미로웠습니다. 그는 "독일에는 사형제도가 없습니다. 그리고 물론, 독일에서는 결코 사형을 받을 수 없습니다." 그리고 방 안은 매우 조용해졌고, 이 여성은 말했습니다. "우리의 역사로 볼 때, 우리는 인간을 체계적으로 죽이는 일에 관여할 수 있는 방법은 없습니다. 고의적이고 고의적인 방법으로 사람들을 처형하는 것은 비양심적일 것입니다." 그리고 그 생각을 했어요. 독일이라는 민족 국가가 사람들을 처형하는 세상에서 사는 것은 어떤 느낌일까요, 특히 그들이 불균형적으로 유대인이라면요? 나는 참지 못 했어요. 비양심적일 거예요
그럼에도 불구하고, 구남부 주에서는 사람들을 처형합니다. 희생자가 흑인이면 사형당할 확률이 11배나 높습니다. 피고가 흑인이면 22배나 높습니다. 그리고 피해자가 백인이면 말이죠. 사람들의 땅에 묻혀있는 바로 그 주에서는 말이죠. 린치를 당했어요 그럼에도 불구하고, 단절이 있습니다.
저는 우리의 신원이 위험하다고 생각합니다. 우리가 실제로 이러한 어려운 것들에 신경을 쓰지 않을 때, 긍정적이고 멋진 것들은 그럼에도 불구하고 연관되어 있다는 것입니다. 우리는 혁신을 사랑합니다. 우리는 기술을 사랑합니다. 우리는 창의력을 사랑합니다. 우리는 엔터테인먼트를 사랑합니다. 하지만 궁극적으로 그 현실들은 고통, 학대, 타락, 소외로 그늘져 있습니다. 그리고 저는 그 둘을 통합하는 것이 필요하게 되었습니다. 왜냐하면 궁극적으로 우리는 복잡한 세상에서 사는 기본적인 도전에 더 희망적이고, 더 전념하고, 더 헌신할 필요가 있다고 말하고 있기 때문입니다. 그리고 저는 TED에 갈 수 없는 가난하고 혜택 받지 못한 사람들에 대해 생각하고 이야기하는데 시간을 보내는 것을 의미합니다. 하지만 우리의 삶에 통합된 방식으로 그들을 생각하는 것입니다.
궁극적으로, 우리는 모두 우리가 보지 못한 것들을 믿어야 합니다. 이성적으로, 지성에 헌신적으로 헌신하죠 혁신, 창의성, 발전은 우리 마음속 아이디어에서만 오는 것이 아니다. 그것들은 또한 우리 마음속의 확신에 의해 추진되는 생각들로부터 나옵니다. 그리고 그것은 마음과 마음이 연결되어 모든 밝고 눈부신 것들 뿐만 아니라 어둡고 어려운 것들에도 주의를 기울이도록 강요한다고 믿습니다. 체코의 위대한 지도자 바츨라프 하벨이 이것에 대해 말했습니다. 그는 "우리가 동유럽에 있을 때, 억압과 싸울 때, 우리는 모든 종류의 것을 원했지만, 우리에게 필요한 것은 희망, 정신의 지향, 때로는 절망적인 곳에 있고 증인이 되고자 하는 의지였습니다."
그 정신의 지향은 TED 커뮤니티도 참여해야 한다고 믿는 것의 핵심입니다. 우리가 고통, 가난, 배척, 불공평, 불의에 관심을 기울이기 전까지는 기술과 디자인을 둘러싼 어떠한 단절도 없습니다. 제가 경고하는데 이런 종류의 정체성은 이런 것에 주의를 기울이지 않는 것보다 훨씬 더 도전적인 정체성입니다. 그게 당신을 괴롭힐 거예요.
제가 젊은 변호사였을 때 로사 파크스를 만날 수 있는 큰 특권을 누렸습니다. 팍스 여사는 가끔 몽고메리로 돌아오곤 했습니다. 그리고 그녀는 그녀의 가장 친한 친구 중 두 명과 함께 모이곤 했습니다. 조니 카는 몽고메리 버스 보이콧을 조직했습니다. 대단한 아프리카계 미국인 여성이었죠. 그리고 그의 남편인 클리포드 더르가 닥터 킹을 대변했던 백인 여성 버지니아 더르였습니다. 그리고 이 여자들은 모여서 이야기만 했어요.
가끔 카 여사가 제게 전화를 걸어 "브라이언, 팍스 여사가 오고 있어요. 우리는 함께 모여서 이야기 할 거예요. 와서 들어볼래요?" 그랬더니 "네, 부인, 알고 있어요" 그랬더니 "여기 오시면 어떻게 하실 건가요?"라고 물었죠 "듣겠다"라고 했어요 그리고 전 저기로 가서 그냥 듣곤 했죠 그것은 정말 힘이 나고 힘이 날 것입니다.
한 번은 제가 저기에서 이 여자분들의 이야기를 듣고 있었는데, 몇 시간 후에 팍스 씨가 저를 향해 돌아섰습니다. "자, 브라이언 씨, 평등한 정의의 이니셔티브가 무엇인지 말해보세요. 무엇을 하려고 하는지 말해보세요." 그러고 전 그녀에게 랩을 주기 시작했어요. 저는 말했습니다. "저희는 불의에 도전하려고 합니다. 우리는 잘못된 유죄 판결을 받은 사람들을 도우려고 합니다. 우리는 형사사법 행정에서 편견과 차별에 맞서려고 노력하고 있습니다. 우리는 아동에 대한 가석방 없는 종신형을 끝내려고 노력하고 있습니다. 사형제도에 대해 뭔가 조치를 취하려고 합니다. 교도소 수용인원을 줄이려고 노력 중이에요. 집단 구금을 끝내려는 겁니다"
랩을 다 줬더니 절 보더니 "음, 음"이라고 했어요 "그건 당신을 지치게 할 거야, 피곤하게, 피곤하게 만들 거야"라고 말했어요. 그리고 나서 카씨가 앞으로 몸을 숙이자, 제 얼굴에 손가락을 대고 말했어요, "그래서 용감해져야 해, 용감해져야 해, 용감해져야 해."
그리고 저는 TED 커뮤니티가 좀 더 용기를 낼 필요가 있다고 믿습니다. 우리는 이러한 도전과 문제, 고통을 받아들일 방법을 찾아야 합니다. 왜냐하면 궁극적으로 우리의 인간성은 모든 사람의 인간성에 달려있기 때문입니다. 저는 제가 하는 일을 하면서 아주 간단한 것들을 배웠습니다. 아주 간단한 것들을 가르쳐 줬어요 저는 우리 각자가 우리가 한 일 중 가장 나쁜 일 이상이라는 것을 이해하고 믿게 되었습니다. 저는 지구 상의 모든 사람에게 그렇게 믿어요. 누군가 거짓말을 한다면 그냥 거짓말쟁이가 아니라고 생각해요. 누군가 자기 소유가 아닌 물건을 가져간다면 그냥 도둑이 아니라고 생각해요. 저는 당신이 누군가를 죽였다고 해도 단순히 살인자가 아니라고 생각합니다. 그렇기 때문에 인간의 기본적인 존엄성이 법으로 존중되어야 합니다. 저는 또한 이 나라의 많은 곳, 그리고 확실히 지구 상의 많은 곳에서 가난의 반대는 부가 아니라고 믿습니다. 그것을 믿지 못하겠어요. 저는 사실 너무 많은 곳에서 빈곤의 반대는 정의라고 생각합니다.
그리고 마지막으로, 저는 그것이 너무나 드라마틱하고 아름답고, 영감을 주고, 자극적인 사실에도 불구하고, 우리는 결국 우리의 기술로 평가받지 않을 것이고, 우리의 디자인으로 평가받지 않을 것이고, 우리의 지성과 이성으로 평가받지 않을 것이라고 믿습니다. 궁극적으로 당신은 사회의 성격을 판단합니다. 그들이 부유하고 힘있는 자들과 특권을 가진 자들을 어떻게 대하느냐가 아니라 가난하고 비난받는 자들과 수감된 자들을 어떻게 대하느냐로요. 왜냐하면 그 연결고리에서 우리는 우리가 누구인지에 대해 진정으로 깊은 것들을 이해하기 시작했기 때문입니다.
저는 가끔 균형을 잃습니다. 이 이야기로 끝내겠습니다. 저는 가끔 너무 세게 밀어요. 저도 지치긴 해요 우리 모두 그렇듯이요 때때로 그러한 생각들은 중요한 방식으로 우리의 생각을 앞서갑니다. 저는 가혹한 판결을 받은 아이들을 변호하고 있습니다. 감옥에 가서 13살, 14살 된 의뢰인을 만났는데 성인이 되어 재판을 받을 수 있는 자격을 얻었어요 어떻게 그런 일이 일어났을까요? 어떻게 판사가 당신이 아닌 다른 사람이 될 수 있죠? 판사가 그를 성인이라고 인정했지만, 이 아이가 보여요.
그러다 어느 날 밤늦게까지 깨어있다가 생각했죠 '만약 판사가 당신을 다른 사람으로 만들 수 있다면' 브라이언, 판사가 마법의 힘을 가졌어요 그것 중 일부를 요청해야 합니다. 제가 너무 늦게까지 깨어있어서 제대로 생각을 못 하고 있었기 때문에, 저는 운동을 시작했습니다. 제 의뢰인은 14살이었고, 젊고 가난한 흑인 아이였어요 그리고 저는 이 운동을 시작했습니다. 그리고 그 운동의 핵심은: "제 불쌍한 14살 흑인 남성 고객을 특권층인 75살 백인 기업 임원처럼 도전해보자는 것입니다.
그리고 저는 검찰 부정행위와 경찰 부정행위와 사법부 부정행위가 있다고 제 의견을 냈습니다. 이 카운티에 품행이 없다는 말도 안 되는 대목이 있었어요 전부 불법행위예요 그리고 다음날 아침, 저는 생각했죠. '내가 그 미친 꿈을 꾼 걸까? 아니면 내가 쓴 걸까? '내가 쓴거야? ' 그리고 놀랍게도, 제가 그것을 썼을 뿐만 아니라 법정으로 보냈습니다.
몇 달이 지났고, 저는 그 사실을 막 잊고 있었습니다. 그리고 마침내 결심했죠, 오, 저는 법원에 가서 이 미친 사건을 해야 해요. 그리고 저는 제 차에 탔습니다. 저는 정말 압도당했습니다. 그리고 차를 타고 이 법원으로 갔죠 그래서 생각했죠 이건 정말 힘들고 고통스러울 거라고요 그리고 마침내 차에서 내려 법원으로 걸어가기 시작했습니다.
법원 계단을 오르는데 나이든 흑인이 있었어요 법원 관리인이었죠.
그 남자가 절 보고 저한테 와서 물었어요 "당신은 누구세요?" 변호사라고 했어요 "당신이 변호사예요?"라고 했어요 "네, 알겠습니다 그리고 어떤 남자가 저한테 와서 저를 껴안았어요 제 귀에 대고 속삭였어요 "당신이 정말 자랑스러워요."라고 그가 말했습니다. 이 말을 꼭 해야겠네요, 힘이 솟았어요. 그것은 제 안의 정체성에 관한 것, 공동체에 기여할 수 있는 모든 사람의 능력에 관한 것, 희망적인 관점과 깊이 연결시켰습니다.
법정으로 들어갔어요 안으로 들어가자마자 판사가 제가 들어오는 걸 봤어요 "스티븐슨 씨, 당신이 이 미친 글을 썼나요?"라고 물었어요. "네, 알겠습니다. 그랬죠." 그리고 우리는 싸우기 시작했습니다. 그리고 사람들이 들어오기 시작했죠 왜냐면 그들은 단지 화가 났기 때문이죠 제가 이런 말도 안 되는 것들을 썼어요. 그리고 경찰관들과 보조 검사와 사무직 직원들이 들어왔습니다. 그리고 어느새 법정은 우리가 인종에 대해 이야기하고, 가난에 대해 이야기하고, 불평등에 대해 이야기하고 있다고 분노하는 사람들로 가득 찼습니다.
그리고 제 눈 한구석에서 청소부가 왔다 갔다 하는 것을 볼 수 있었어요. 그리고 그는 창문을 통해 계속 보았고, 그는 이 모든 소리들을 들을 수 있었습니다. 그는 왔다 갔다 했어요. 그리고 마침내, 이 나이 든 흑인 남자가 걱정스러운 표정을 짓고 법정에 들어왔습니다. 그리고 제 뒤에 앉았습니다. 거의 변호사 테이블에 앉았죠. 약 10분 후에 판사가 우리에게 휴식을 취하라고 말했습니다. 쉬는 시간 동안 보안관 대리도 있었는데 관리인이 법정에 온 것에 대해 불쾌해했어요. 그리고 이 부보안관이 뛰어올라 나이 든 흑인 남성에게 달려갔습니다. "지미, 이 법정에서 뭐 하는 거야?"라고 그가 말했습니다. 그리고 이 나이 든 흑인 남자가 일어서서 부보안관을 쳐다보더니 저를 보고 말했습니다. "저는 이 젊은 남자에게 말하려고 왔어요. 당신의 눈을 현상금에서 떼지 말고 기다려요."
제가 TED에 온 이유는 여러분 중 많은 분들이 우주의 도덕적 호가 길지만 정의를 향해 휘어진다는 것을 이해하실 것이라 믿기 때문입니다. 인권과 기본적 존엄성에 관심을 가지기 전에는 완전한 진화된 인간이 될 수 없다는 것입니다. 우리의 모든 생존이 모두의 생존에 달려 있다는 것을요. 기술과 디자인에 대한 우리의 비전과 오락과 창의성이 인류애, 연민, 정의에 대한 비전과 결합되어야 한다는 것입니다. 그리고 무엇보다도, 그 점을 공유하는 여러분들을 위해, 저는 단지 여러분에게 상을 주시하라고 말하려고 왔습니다, 잠시만요.
정말 감사해요.
크리스 앤더슨입니다. 여러분은 이 청중들, 이 커뮤니티가 여러분의 길을 돕고 이 문제에 대해 뭔가를 하고자 하는 분명한 열망을 듣고 보셨을 겁니다. 수표를 쓰는 것 말고 우리가 할 수 있는 게 뭐가 있을까요?
BS: 음, 기회는 우리 주위에 어디에나 있습니다. 예를 들어, 캘리포니아 주에 사신다면, 이번 봄에 국민투표를 앞두고 있습니다. 실제로 우리가 처벌의 정치에 쓰는 돈의 일부를 다른 곳으로 돌리려는 노력이 있을 것입니다. 예를 들어, 여기 캘리포니아에서는 앞으로 5년 안에 10억 달러를 사형제도에 쓸 예정입니다. 10억 달러입니다. 그럼에도 불구하고, 모든 살인 사건의 46%가 체포되지 않습니다. 강간 사건의 56%는 결과가 나오지 않아요 그래서 그것을 바꿀 수 있는 기회가 있습니다. 그리고 이 국민투표는 그 돈을 법 집행과 안전에 쓰도록 제안할 것입니다. 그리고 그 기회는 우리 주변 어디에나 있다고 생각합니다.
크리스 앤더슨: 지난 30년 동안 미국에서 범죄가 크게 감소했습니다. 그리고 그 이야기의 일부는 때때로 증가하는 투옥률에 대한 것입니다. 그걸 믿는 사람에게 뭐라고 말하겠어요?
BS: 음, 사실 폭력 범죄율은 비교적 안정적이었습니다. 이 나라에서 대량 감금이 크게 증가한 것은 실제로 폭력적인 범죄의 범주에 있지 않았습니다. 마약과의 잘못된 전쟁이었어요 그래서 우리 교도소의 수가 급격하게 증가했습니다. 그리고 우리는 처벌의 미사여구에 도취되었습니다. 그래서 우리는 삼진법(三 strikes法)을 시행하고 있습니다. 자전거를 훔쳤거나, 낮은 수준의 재산범죄를 저지른 사람들을 그들이 피해자들에게 그 자원들을 돌려주도록 하는 대신 영원히 감옥에 가도록 하는 것입니다. 저는 범죄로 인해 피해를 입은 사람들을 돕기 위해 더 많은 일을 해야 한다고 생각합니다. 그리고 현재 우리의 처벌 철학은 아무에게도 도움이 되지 않는다고 생각합니다. 그리고 그것이 우리가 바꿔야 할 방향이라고 생각합니다.
크리스 앤더슨: 브라이언, 당신은 엄청난 화음을 냈습니다. 당신은 영감을 주는 사람이에요. TED에 와주셔서 정말 감사합니다. 감사해요.
'해외 강의 번역' 카테고리의 다른 글
<젊은 반란군 시절> 주제 테드 강연(프랭크 게리, Frank Gehry) (0) | 2022.03.03 |
---|---|
<조절식 액체 충전 안경> 테드 강의 번역(Joshua Silver, 조슈아 실버) (0) | 2022.03.02 |
<맨발의 움직임에서 배우다> 주제 테드 강연 번역(벙커로이, Bunker Roy) (0) | 2022.03.01 |
<멀티태스킹은 잊고 모노태스킹을 해보세요> 테드 강의 번역(파올로 카르디니) (0) | 2022.02.28 |
<멋진 차는 위대한 예술입니다.> 크리스 방글 강연 번역(Chris Bangle) (0) | 2022.02.28 |